Mahdi ahs
  • His Nasab
  • in Quran
  • in Hadith
  • The last words
  • The Life History

  • Naqliyath - Hazrath Bandagi Miyan Abdul Rasheed

    Mahdia & Esaa

    Nooriana Audio Player

    Download urdu fonts   
    for better viewing


    ترک دنیا


    مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لا يُبْخَسُونَ ۝

    011.015 Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
    Al-Qur'an, 011.015 (Hud [Hud])

    الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُولَئِكَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ ۝

    014.003 Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance.
    Al-Qur'an, 014.003 (Ibrahim [Abraham])

    079.037 Then, for such as had transgressed all bounds,

    079.038 And had preferred the life of this world,

    079.039 The Abode will be Hell-Fire;
    فَأَمَّا مَنْ طَغَى ۝
    وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ۝
    فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ۝
    Al-Qur'an, 079.037-039 (an-Naziat [Those who Drag Forth, Soul-Snatchers])

    087.016 Nay (behold), ye prefer the life of this world;

    087.017 But the Hereafter is better and more enduring.
    بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ۝
    وَالآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
    ۝
    Al-Qur'an, 087.016-017 (Al-Ala [The Most High, Glory to yo he Highest])



    Copyright © 2007 Nooriana. All rights reserved.